123 - 六人行
By Dorothy
at 2013-07-02T00:24
at 2013-07-02T00:24
Table of Contents
[Scene: Monica and Rachel's, Monica is on the phone.
Rachel walks in and overhears the conversation.]
場景: 女生公寓,Monica電話中,Rachel路過聽到對話內容
Monica: (shouting on phone) Wendy, we had a deal!
(Listens) Yeah, you promised! Wendy! Wendy! Wendy! (hangs up)
(對著電話喊)Wendy,我們說好的!(聽)你承諾過的!Wendy!*3(掛電話)
Rachel: Who was that?
誰啊?
Monica: Wendy bailed. I have no waitress.
Wendy放我鴿子,我沒有服務生了
Rachel: Oh... that's too bad. Bye bye. (she walks away towards the door)
噢這真是太糟糕了。掰掰。(她走向門)
Monica: Ten dollars an hour.
一小時10元。
Rachel: No.
不要。
Monica: Twelve dollars an hour.
一小時12元。
Rachel: Mon. I wish I could, but I've made plans to walk around.
Mon,我希望我可以,但我計畫去走一走。
Monica: You know, Rachel, when you ran out of your wedding,
I was there for you. I put a roof over your head,
and if that means nothing to you...
(Rachel isn't buying it, desperate) twenty dollars an hour.
你知道嗎Rachel,當你從婚禮偷跑時,我是那個幫你的人,我讓你有遮風避雨之處,
如果這對你來說沒有任何意義的話......(Rachel不甩,狗急跳牆)一小時20元。
Rachel: Done.
成交
[Scene: Monica and Rachel's, later. Rachel is waitressing,
Monica is cooking. Phoebe walks in with Steve
(Crystal Duck winner Jon Lovitz).]
場景:女生公寓,稍晚。Rachel準備服務,Monica煮食中,Phoebe跟Steve走進
Jon Lovitz客串Steve
http://en.wikipedia.org/wiki/Jon_Lovitz
Crystal Duck winner是啥毀?
水晶 鴨 得主?
Rachel: Well hello! Welcome to Monica's. May I take your coat?
你好,歡迎光臨,我可以幫你拿外套嗎?
Monica: Hi Steve!
Steve: Hello, Monica. (to Rachel) Hello, greeter girl.
哈囉,Monica(跟Rachel說)哈囉,迎賓女孩
Monica: (to Steve) This is Rachel.
(跟Steve說)這是Rachel
Steve: (unconcerned) Yeah, OK.
(沒在聽)
Phoebe: (overemphasizing) Mmmmmm! Everything smells so delicious!
You know, I can't remember a time
I smelt such a delicious combination of
(Monica signals her to stop) of, OK, smells.
(誇張)嗯~~所有東西聞起來都超美味!你知道,我已經記不得上次聞到這麼美味的
組合...(Monica打信號要她停止)好吧,味道
Steve: It's a lovely apartment.
這公寓很可不錯
Monica: Oh, thank you. Would you like a tour?
噢,謝謝,你要逛逛嗎?
Steve: I was just being polite, but, alright.
我只是禮貌性這麼說,但也可以啦
(They leave on the tour and Rachel goes to follow them
but Phoebe stops her and drags her into the kitchen.)
(他們離開去逛逛,Rachel跟在他們後面,但Phoebe制止她然後把她抓到餐廳)
Rachel: What's up?
怎?
Phoebe: (whispers) In the cab, on the way over, Steve blazed up a doobie.
(小聲)剛剛過來的計程車上,Steve抽了跟大麻煙
Rachel: What?
什麼?
Phoebe: Smoked a joint? You know, lit a bone? Weed? Hemp? Ganja?
(大麻的不同說法)
Rachel: OK, OK. I'm with you, Cheech. OK.
好了,好了,我知道你的意思
Steve: (from the living room) Is it dry in here? (licks his lips)
(在客廳說)這裡是不是有點乾燥?(舔唇)
Rachel: Let me, let me get you some wine!
讓我為你倒杯酒
Monica: Yeah, I think we're ready for our first course.
(Steve sits, Monica brings over a tray)
OK, um, these are rot-shrimp ravioli, and celantro pondou sauce...
(Steve starts to eat them one by one, quickly)...
with just a touch of mints... and... (he finishes)... ginger.
我想我們可以上第一道菜了了(Steve坐下,Monica拿來一個托盤)
,OK,嗯,這些是蝦泥餛飩,celantro pondou醬... (Steve很快的一個一個吃)...
只需輕輕沾一點薄荷......和... (吃完了)...薑
Steve: Well, smack my ass and call me Judy! These are fantastic!
太棒了!
Monica: I'm so glad you liked them!
我很高興你喜歡
Steve: Like 'em? I could eat a hundred of them!
喜歡而已?我可以吃上百個!
Monica: Oh, well... um, that's all there are of these.
But in about eight and a half minutes,
we'll be serving some delicious onion tartlets.
噢不過這裡只有這些,不過八分半後我們會有好吃的洋蔥餡餅
Steve: Tartlets. Tartlets. Tartlets. The word has lost all meaning.
(he gets up and goes into the kitchen)
餡餅*3,文字都失去意義了
(他站起來走到廚房)
Rachel: Excuse me? Can I help you with anything?
不好意思?你需要什麼幫忙嗎?
Steve: You know, I don't know what I'm looking for.
我不知道我在找什麼
(Rachel tries to get Monica's attention to tell her Steve is stoned.
She pretends to drag on a joint, and Monica thinks she's giving her
the 'OK' signal. Then Rachel does it again, inhaling deeply this time.
Monica waves it off as though she doesn't believe it.)
(Rachel試著引起Monica的注意,告訴她Steve現在茫了
她假裝抽大麻但Monica以為她是跟她說"OK",Rachel再做一次,這次深深地吸了一口
Monica揮手像在說她不相信)
Steve: (from kitchen) Ah, cool! Taco shells! (Rachel motions, "You see!")
You know, these are... they're like a little corn envelope.
(在廚房)酷!Taco shells!(Rachel比畫「你看吧!」)
你知道,他們是......他們就好像小小玉米捲
Taco shell
https://www.google.com/search?q=taco+shell
Monica: (joining him and taking the taco shells)
You know that? You don't want to spoil your appetite.
(加入他然後拿走那個餅)你知道嗎,你不會想要影響食慾
Steve: (looking in cabinets) Hey! Sugar-O's! (grabs the cereal box)
(看進廚櫃)嘿!是Sugar-O's!(拿起玉米片盒子)
Monica: You know, if you just wait another... six and a half minutes...
你只要再等六分半......
Steve: Macaroni and cheese! We gotta make this!
通心粉和起司!我們一定要做這個!
Monica: No, we don't. (reaches for box)
不,我們不會(伸手拿盒子)
Steve: Oh, OK. (he drops the box on the floor)
Oh, sorry. (When she bends down to pick it up
he grabs a package of Gummi-bears from the cabinet.)
噢好吧(把盒子丟到地上)抱歉啊(當她彎腰拿起時,他從櫃子抓了一包Gummi-bears
小熊軟糖)
Monica: Why don't you just have a seat here?
(he sits at the table, then tries to secretly eat the Gummi-bears.
Monica spots him.) OK... give me the Gummi-bears.
你何不就在這好好坐著呢?(他在餐桌邊坐下,試著偷吃Gummi-bears)
給我Gummi-bears
Steve: (childishly) No.
(孩子氣)不要
Monica: Give them to me.
給我
Steve: Alright, we'll share.
好啦,我們分著吃
Monica: No, give me the...
不,給我這個......
Steve: Well then you can't have any.
(she grabs for the package, and it breaks open.
Gummi-bears fly everywhere, some into the punch bowl on the table.)
Bear overboard! I think he's drowning.
(he throws some Sugar-O's into the punch bowl)
Hey fellows! Grab on a Sugar-O... save yourself!
(Mimicking the bears) "Help! I'm drowning! Help!"
那你一個也別想要(她抓住包裝,包裝扯破了,小熊到處飛,有些跑進桌上的湯碗裡)
熊熊落水了!我猜牠要溺死了。(他把一些Sugar-O's扔進湯碗)嘿夥計們!抓住
Sugar-O's,救救你自己!(模仿熊)救命!我要溺死了!救命!
Monica: (furious) That's it! Dinner is over!
(抓狂)算了!沒有晚餐了!
Steve: What?
Monica: What?
Steve: Why?
Monica: Why? It's just that I've waited seven years
for an opportunity like this,
and you can't even wait four and a half minutes
for a stupid onion tartlet?
還有為什麼?這是我等了七年的機會,
而你甚至沒辦法為了該死的洋蔥餡餅等上四分半鐘?
(The oven goes off.)
(烤箱熄滅)
Steve: (excited) Hey!
(興奮地)嘿!
[Scene: Central Perk, all are there except Chandler.]
場景: 咖啡廳,除了Chandler之外都在
Joey: What a tool!
真是個爛人!
Rachel: You don't want to work for a guy like that.
你不會想為這種傢伙工作的
Ross: Yeah!
沒錯!
Monica: I know... it's just... I thought this was, you know... it.
我知道......只是.....我以為這會是那個(我等待已久的機會)
Ross: Look, you'll get there. You're an amazing chef.
你會等到的,你是這麼棒的廚師
Phoebe: Yeah! You know all those yummy noises? I wasn't faking.
沒錯,那些美味的聲音啊,我可不是裝的
(Ross gets up and goes over to the counter and Joey follows him.)
(Ross站起來走到櫃檯,Joey跟著他)
Joey: (to Ross) So, er... how did it go with Celia?
(跟Ross說)所以跟Celia之間如何啦?
Ross: Oh, I was unbelievable.
噢,我令人不敢置信呢
Joey: All right, Ross!
幹得好!Ross
Ross: I was the James Michener of dirty talk.
It was the most elaborate filth you have ever heard.
I mean, there were characters, plot lines, themes, a motif...
at one point there were villagers.
我可是成人話題界的王,這絕對是你聽過最縝密的成人話題,
有人物,有劇情,有主題,有主旨......其中有一段還有村民
James Michener
http://en.wikipedia.org/wiki/James_A._Michener
Joey: Whoa! And the... (gestures with hands) huh-huh?
哇喔!那那個......(手勢)蛤蛤?
Ross: Well, ahem... you know,
by the time we'd finished with all the dirty talk,
it was kinda late... and we were both kind of exhausted, so uh...
呃,全部講完的時候有點晚了,我們都精疲力盡,所以......
Joey: You cuddled.
你們擁抱了
Ross: Yeah, which was nice.
沒錯,其實還不錯啦
Phoebe: You guys wanna try and catch a late movie or something?
你們要去看晚場電影或什麼的嗎?
Rachel: Maybe, but shouldn't we wait for Chandler?
是可以,但我們是不是應該等等Chandler?
Joey: Yeah, where the hell is he?
對喔,他見鬼的去哪了?
[Scene: Chandler's office, he's on the phone, agitated.]
場景: Chandler辦公室,激動的電話中
Chandler: (on phone) Yes, Fran. I know what time it is,
but I'm looking at the WENUS and I'm not happy!...
(Listens) Oh, really, really, really?
Well, let me tell you something... you will care about it,
because I care about it! You got it? Good!
(slams phone down, then leans back and realizes what just happened)
Whooooaaaa....
(電話中)沒錯,Fran,我知道現在幾點了,但我現在看著WENUS而且很不高興!
(聽)噢,真的?*3 讓我告訴你,你會在乎的,因為我很在乎這個!懂了嗎?很好!
(甩上電話,往後靠然後意識到剛剛發生什麼事)哇喔~~
Closing Credits
[Scene: Phoebe's massage parlour, she has Steve on the table,
and is giving him an extra-painful massage.]
場景:Phoebe的按摩場所,Steve在按摩桌上,她正給他超疼痛按摩
Phoebe: How's this? (presses down hard)
這樣如何?(用力壓)
Steve: Eeeee!
Phoebe: Sorry. How about over here? (presses down hard again)
抱歉,這邊如何?(再次用力壓)
Steve: Aaaaah!
Phoebe: See, that just means it's working. Does this hurt?
(presses down elsewhere)
瞧,這代表很有用,會痛嗎?(到處壓)
Steve: No.
不會
Phoebe: What about this?
(she starts using her elbows on his back, he yells in pain)
那這樣呢?(她開始用手肘按摩,他疼痛慘叫)
Steve: Aaaaahhh!!
Phoebe: There you go!
(She continues to work him over with her elbows
and he continues to yell in pain.)
就是這樣!(她繼續用手肘按摩讓他繼續疼痛慘叫)
--
Rachel walks in and overhears the conversation.]
場景: 女生公寓,Monica電話中,Rachel路過聽到對話內容
Monica: (shouting on phone) Wendy, we had a deal!
(Listens) Yeah, you promised! Wendy! Wendy! Wendy! (hangs up)
(對著電話喊)Wendy,我們說好的!(聽)你承諾過的!Wendy!*3(掛電話)
Rachel: Who was that?
誰啊?
Monica: Wendy bailed. I have no waitress.
Wendy放我鴿子,我沒有服務生了
Rachel: Oh... that's too bad. Bye bye. (she walks away towards the door)
噢這真是太糟糕了。掰掰。(她走向門)
Monica: Ten dollars an hour.
一小時10元。
Rachel: No.
不要。
Monica: Twelve dollars an hour.
一小時12元。
Rachel: Mon. I wish I could, but I've made plans to walk around.
Mon,我希望我可以,但我計畫去走一走。
Monica: You know, Rachel, when you ran out of your wedding,
I was there for you. I put a roof over your head,
and if that means nothing to you...
(Rachel isn't buying it, desperate) twenty dollars an hour.
你知道嗎Rachel,當你從婚禮偷跑時,我是那個幫你的人,我讓你有遮風避雨之處,
如果這對你來說沒有任何意義的話......(Rachel不甩,狗急跳牆)一小時20元。
Rachel: Done.
成交
[Scene: Monica and Rachel's, later. Rachel is waitressing,
Monica is cooking. Phoebe walks in with Steve
(Crystal Duck winner Jon Lovitz).]
場景:女生公寓,稍晚。Rachel準備服務,Monica煮食中,Phoebe跟Steve走進
Jon Lovitz客串Steve
http://en.wikipedia.org/wiki/Jon_Lovitz
Crystal Duck winner是啥毀?
水晶 鴨 得主?
Rachel: Well hello! Welcome to Monica's. May I take your coat?
你好,歡迎光臨,我可以幫你拿外套嗎?
Monica: Hi Steve!
Steve: Hello, Monica. (to Rachel) Hello, greeter girl.
哈囉,Monica(跟Rachel說)哈囉,迎賓女孩
Monica: (to Steve) This is Rachel.
(跟Steve說)這是Rachel
Steve: (unconcerned) Yeah, OK.
(沒在聽)
Phoebe: (overemphasizing) Mmmmmm! Everything smells so delicious!
You know, I can't remember a time
I smelt such a delicious combination of
(Monica signals her to stop) of, OK, smells.
(誇張)嗯~~所有東西聞起來都超美味!你知道,我已經記不得上次聞到這麼美味的
組合...(Monica打信號要她停止)好吧,味道
Steve: It's a lovely apartment.
這公寓很可不錯
Monica: Oh, thank you. Would you like a tour?
噢,謝謝,你要逛逛嗎?
Steve: I was just being polite, but, alright.
我只是禮貌性這麼說,但也可以啦
(They leave on the tour and Rachel goes to follow them
but Phoebe stops her and drags her into the kitchen.)
(他們離開去逛逛,Rachel跟在他們後面,但Phoebe制止她然後把她抓到餐廳)
Rachel: What's up?
怎?
Phoebe: (whispers) In the cab, on the way over, Steve blazed up a doobie.
(小聲)剛剛過來的計程車上,Steve抽了跟大麻煙
Rachel: What?
什麼?
Phoebe: Smoked a joint? You know, lit a bone? Weed? Hemp? Ganja?
(大麻的不同說法)
Rachel: OK, OK. I'm with you, Cheech. OK.
好了,好了,我知道你的意思
Steve: (from the living room) Is it dry in here? (licks his lips)
(在客廳說)這裡是不是有點乾燥?(舔唇)
Rachel: Let me, let me get you some wine!
讓我為你倒杯酒
Monica: Yeah, I think we're ready for our first course.
(Steve sits, Monica brings over a tray)
OK, um, these are rot-shrimp ravioli, and celantro pondou sauce...
(Steve starts to eat them one by one, quickly)...
with just a touch of mints... and... (he finishes)... ginger.
我想我們可以上第一道菜了了(Steve坐下,Monica拿來一個托盤)
,OK,嗯,這些是蝦泥餛飩,celantro pondou醬... (Steve很快的一個一個吃)...
只需輕輕沾一點薄荷......和... (吃完了)...薑
Steve: Well, smack my ass and call me Judy! These are fantastic!
太棒了!
Monica: I'm so glad you liked them!
我很高興你喜歡
Steve: Like 'em? I could eat a hundred of them!
喜歡而已?我可以吃上百個!
Monica: Oh, well... um, that's all there are of these.
But in about eight and a half minutes,
we'll be serving some delicious onion tartlets.
噢不過這裡只有這些,不過八分半後我們會有好吃的洋蔥餡餅
Steve: Tartlets. Tartlets. Tartlets. The word has lost all meaning.
(he gets up and goes into the kitchen)
餡餅*3,文字都失去意義了
(他站起來走到廚房)
Rachel: Excuse me? Can I help you with anything?
不好意思?你需要什麼幫忙嗎?
Steve: You know, I don't know what I'm looking for.
我不知道我在找什麼
(Rachel tries to get Monica's attention to tell her Steve is stoned.
She pretends to drag on a joint, and Monica thinks she's giving her
the 'OK' signal. Then Rachel does it again, inhaling deeply this time.
Monica waves it off as though she doesn't believe it.)
(Rachel試著引起Monica的注意,告訴她Steve現在茫了
她假裝抽大麻但Monica以為她是跟她說"OK",Rachel再做一次,這次深深地吸了一口
Monica揮手像在說她不相信)
Steve: (from kitchen) Ah, cool! Taco shells! (Rachel motions, "You see!")
You know, these are... they're like a little corn envelope.
(在廚房)酷!Taco shells!(Rachel比畫「你看吧!」)
你知道,他們是......他們就好像小小玉米捲
Taco shell
https://www.google.com/search?q=taco+shell
Monica: (joining him and taking the taco shells)
You know that? You don't want to spoil your appetite.
(加入他然後拿走那個餅)你知道嗎,你不會想要影響食慾
Steve: (looking in cabinets) Hey! Sugar-O's! (grabs the cereal box)
(看進廚櫃)嘿!是Sugar-O's!(拿起玉米片盒子)
Monica: You know, if you just wait another... six and a half minutes...
你只要再等六分半......
Steve: Macaroni and cheese! We gotta make this!
通心粉和起司!我們一定要做這個!
Monica: No, we don't. (reaches for box)
不,我們不會(伸手拿盒子)
Steve: Oh, OK. (he drops the box on the floor)
Oh, sorry. (When she bends down to pick it up
he grabs a package of Gummi-bears from the cabinet.)
噢好吧(把盒子丟到地上)抱歉啊(當她彎腰拿起時,他從櫃子抓了一包Gummi-bears
小熊軟糖)
Monica: Why don't you just have a seat here?
(he sits at the table, then tries to secretly eat the Gummi-bears.
Monica spots him.) OK... give me the Gummi-bears.
你何不就在這好好坐著呢?(他在餐桌邊坐下,試著偷吃Gummi-bears)
給我Gummi-bears
Steve: (childishly) No.
(孩子氣)不要
Monica: Give them to me.
給我
Steve: Alright, we'll share.
好啦,我們分著吃
Monica: No, give me the...
不,給我這個......
Steve: Well then you can't have any.
(she grabs for the package, and it breaks open.
Gummi-bears fly everywhere, some into the punch bowl on the table.)
Bear overboard! I think he's drowning.
(he throws some Sugar-O's into the punch bowl)
Hey fellows! Grab on a Sugar-O... save yourself!
(Mimicking the bears) "Help! I'm drowning! Help!"
那你一個也別想要(她抓住包裝,包裝扯破了,小熊到處飛,有些跑進桌上的湯碗裡)
熊熊落水了!我猜牠要溺死了。(他把一些Sugar-O's扔進湯碗)嘿夥計們!抓住
Sugar-O's,救救你自己!(模仿熊)救命!我要溺死了!救命!
Monica: (furious) That's it! Dinner is over!
(抓狂)算了!沒有晚餐了!
Steve: What?
Monica: What?
Steve: Why?
Monica: Why? It's just that I've waited seven years
for an opportunity like this,
and you can't even wait four and a half minutes
for a stupid onion tartlet?
還有為什麼?這是我等了七年的機會,
而你甚至沒辦法為了該死的洋蔥餡餅等上四分半鐘?
(The oven goes off.)
(烤箱熄滅)
Steve: (excited) Hey!
(興奮地)嘿!
[Scene: Central Perk, all are there except Chandler.]
場景: 咖啡廳,除了Chandler之外都在
Joey: What a tool!
真是個爛人!
Rachel: You don't want to work for a guy like that.
你不會想為這種傢伙工作的
Ross: Yeah!
沒錯!
Monica: I know... it's just... I thought this was, you know... it.
我知道......只是.....我以為這會是那個(我等待已久的機會)
Ross: Look, you'll get there. You're an amazing chef.
你會等到的,你是這麼棒的廚師
Phoebe: Yeah! You know all those yummy noises? I wasn't faking.
沒錯,那些美味的聲音啊,我可不是裝的
(Ross gets up and goes over to the counter and Joey follows him.)
(Ross站起來走到櫃檯,Joey跟著他)
Joey: (to Ross) So, er... how did it go with Celia?
(跟Ross說)所以跟Celia之間如何啦?
Ross: Oh, I was unbelievable.
噢,我令人不敢置信呢
Joey: All right, Ross!
幹得好!Ross
Ross: I was the James Michener of dirty talk.
It was the most elaborate filth you have ever heard.
I mean, there were characters, plot lines, themes, a motif...
at one point there were villagers.
我可是成人話題界的王,這絕對是你聽過最縝密的成人話題,
有人物,有劇情,有主題,有主旨......其中有一段還有村民
James Michener
http://en.wikipedia.org/wiki/James_A._Michener
Joey: Whoa! And the... (gestures with hands) huh-huh?
哇喔!那那個......(手勢)蛤蛤?
Ross: Well, ahem... you know,
by the time we'd finished with all the dirty talk,
it was kinda late... and we were both kind of exhausted, so uh...
呃,全部講完的時候有點晚了,我們都精疲力盡,所以......
Joey: You cuddled.
你們擁抱了
Ross: Yeah, which was nice.
沒錯,其實還不錯啦
Phoebe: You guys wanna try and catch a late movie or something?
你們要去看晚場電影或什麼的嗎?
Rachel: Maybe, but shouldn't we wait for Chandler?
是可以,但我們是不是應該等等Chandler?
Joey: Yeah, where the hell is he?
對喔,他見鬼的去哪了?
[Scene: Chandler's office, he's on the phone, agitated.]
場景: Chandler辦公室,激動的電話中
Chandler: (on phone) Yes, Fran. I know what time it is,
but I'm looking at the WENUS and I'm not happy!...
(Listens) Oh, really, really, really?
Well, let me tell you something... you will care about it,
because I care about it! You got it? Good!
(slams phone down, then leans back and realizes what just happened)
Whooooaaaa....
(電話中)沒錯,Fran,我知道現在幾點了,但我現在看著WENUS而且很不高興!
(聽)噢,真的?*3 讓我告訴你,你會在乎的,因為我很在乎這個!懂了嗎?很好!
(甩上電話,往後靠然後意識到剛剛發生什麼事)哇喔~~
Closing Credits
[Scene: Phoebe's massage parlour, she has Steve on the table,
and is giving him an extra-painful massage.]
場景:Phoebe的按摩場所,Steve在按摩桌上,她正給他超疼痛按摩
Phoebe: How's this? (presses down hard)
這樣如何?(用力壓)
Steve: Eeeee!
Phoebe: Sorry. How about over here? (presses down hard again)
抱歉,這邊如何?(再次用力壓)
Steve: Aaaaah!
Phoebe: See, that just means it's working. Does this hurt?
(presses down elsewhere)
瞧,這代表很有用,會痛嗎?(到處壓)
Steve: No.
不會
Phoebe: What about this?
(she starts using her elbows on his back, he yells in pain)
那這樣呢?(她開始用手肘按摩,他疼痛慘叫)
Steve: Aaaaahhh!!
Phoebe: There you go!
(She continues to work him over with her elbows
and he continues to yell in pain.)
就是這樣!(她繼續用手肘按摩讓他繼續疼痛慘叫)
--
Tags:
六人行
All Comments
Related Posts
115-part 03
By Poppy
at 2013-06-26T21:11
at 2013-06-26T21:11
115-part 02
By Rebecca
at 2013-06-25T22:48
at 2013-06-25T22:48
115-part 01
By William
at 2013-06-24T22:40
at 2013-06-24T22:40
可否有人借我第二季的第二片(公車弄丟嬰兒)
By Ina
at 2013-06-24T20:49
at 2013-06-24T20:49
114-part 04
By Gilbert
at 2013-06-23T21:13
at 2013-06-23T21:13