Re: 對於HBO的翻譯的建議 - HBO

By Ina
at 2006-01-15T21:06
at 2006-01-15T21:06
Table of Contents
先請問版主,會不會覺得這個討論太多?
如果版主有意見,下次我就請原PO到翻譯版跟我討論
這是我最後一次在本版討論本問題
我覺得你現在的回答反而避開了重點
你原先的文章中不止對make love這幾個相似詞提出反對
你反對的是所有你認為的粗鄙文字
包括正妹、把妹、「妹妹」這類的詞
我不知道為什麼你一直只要提這一組字眼
我並不相信HBO的所有譯者,都把have sex、sexuality這些詞
全都翻成那兩個字(沒錯,我也不喜歡那兩個中文字)
頂多是某些譯者有如此處理,所以你說的應該是少數個案
如果你現在只是反對這組詞,卻還是覺得
你原先所言HBO在散佈粗俗詞彙的講法成立
那我就真的覺得這是在小題大作了
另外,如果可以的話,能否把你的文章轉到翻譯版?
那邊的人在恭候大駕
: 我沒有反對您的論點,但您沒注意到我所表達的重點。
: 如您所說的,翻譯的用字需與原文的用字近似。
: 我的原文中的第九、十段說:『
: (在於電影或影集之中,)
: 如果劇中人物確實說的是「make love」,
: 而翻譯成「做愛」,我不會反對。
: 但如果劇中人物明明說的是「have sex」、「sexuality」這類詞(性行為),
: 還硬要翻譯成「做愛」,就令人很反感了。
: 經常看到警探問嫌犯:「你上次做愛是什麼時候?」
: 那種感覺實在很差。
: 在於英語中,
: 「make love」和「have sex」的使用場合是絕對有差別的
: (雖然現在有被濫用的趨向)。
: 至少當影片中的人物,說的確實都是「have sex」時,
: 不知道在台灣,為何非得翻譯成「做愛」不可?』
: 您說「如果有一部作品會戕害年輕一代,那麼問題絕不在粗俗字眼
: 而是在粗俗的意識型態」,
: 但我看到的是,
: 在許多適合闔家共賞的普遍級電影中,
: 中文翻譯硬將「發生性行為」這類詞翻譯成「做愛」。
: 目前的HBO就有此現象,
: 明明是警探在問嫌犯:
: 「你跟她之間有性行為(原文用sexuality)嗎?」
: 中文字幕卻翻譯成警探問嫌犯:「你和她有做愛嗎?」
: (另一部影片,雖不屬普遍級,但也有此情況)男主角說:
: 「我和男人發生性行為(原文用have sex),但我是異性戀者。」
: 中文字幕也是硬將「have sex」翻譯為「做愛」。
: 不知您有何看法?
--
如果版主有意見,下次我就請原PO到翻譯版跟我討論
這是我最後一次在本版討論本問題
我覺得你現在的回答反而避開了重點
你原先的文章中不止對make love這幾個相似詞提出反對
你反對的是所有你認為的粗鄙文字
包括正妹、把妹、「妹妹」這類的詞
我不知道為什麼你一直只要提這一組字眼
我並不相信HBO的所有譯者,都把have sex、sexuality這些詞
全都翻成那兩個字(沒錯,我也不喜歡那兩個中文字)
頂多是某些譯者有如此處理,所以你說的應該是少數個案
如果你現在只是反對這組詞,卻還是覺得
你原先所言HBO在散佈粗俗詞彙的講法成立
那我就真的覺得這是在小題大作了
另外,如果可以的話,能否把你的文章轉到翻譯版?
那邊的人在恭候大駕
: 我沒有反對您的論點,但您沒注意到我所表達的重點。
: 如您所說的,翻譯的用字需與原文的用字近似。
: 我的原文中的第九、十段說:『
: (在於電影或影集之中,)
: 如果劇中人物確實說的是「make love」,
: 而翻譯成「做愛」,我不會反對。
: 但如果劇中人物明明說的是「have sex」、「sexuality」這類詞(性行為),
: 還硬要翻譯成「做愛」,就令人很反感了。
: 經常看到警探問嫌犯:「你上次做愛是什麼時候?」
: 那種感覺實在很差。
: 在於英語中,
: 「make love」和「have sex」的使用場合是絕對有差別的
: (雖然現在有被濫用的趨向)。
: 至少當影片中的人物,說的確實都是「have sex」時,
: 不知道在台灣,為何非得翻譯成「做愛」不可?』
: 您說「如果有一部作品會戕害年輕一代,那麼問題絕不在粗俗字眼
: 而是在粗俗的意識型態」,
: 但我看到的是,
: 在許多適合闔家共賞的普遍級電影中,
: 中文翻譯硬將「發生性行為」這類詞翻譯成「做愛」。
: 目前的HBO就有此現象,
: 明明是警探在問嫌犯:
: 「你跟她之間有性行為(原文用sexuality)嗎?」
: 中文字幕卻翻譯成警探問嫌犯:「你和她有做愛嗎?」
: (另一部影片,雖不屬普遍級,但也有此情況)男主角說:
: 「我和男人發生性行為(原文用have sex),但我是異性戀者。」
: 中文字幕也是硬將「have sex」翻譯為「做愛」。
: 不知您有何看法?
--
Tags:
HBO
All Comments
Related Posts
Re: 對於HBO的翻譯的建議

By Joe
at 2006-01-15T18:30
at 2006-01-15T18:30
Re: 對於HBO的翻譯的建議

By Andrew
at 2006-01-15T11:13
at 2006-01-15T11:13
Re: 對於HBO的翻譯的建議

By Rosalind
at 2006-01-14T22:29
at 2006-01-14T22:29
Re: 對於HBO的翻譯的建議

By Victoria
at 2006-01-14T21:02
at 2006-01-14T21:02
The Notebook 手札情緣

By Ivy
at 2006-01-13T17:24
at 2006-01-13T17:24