一些看不懂的疑惑 - 六人行
By Blanche
at 2007-07-23T01:06
at 2007-07-23T01:06
Table of Contents
我覺得Rachel講的是出軌耶
是Chandler自己誤會了 自己對號入座
所以才會那麼好笑啊 XD
Rachel: And hey! Just so you know, it’s *not* that common!
It *doesn’t* happen to every guy! And it *is* a big deal!!
Chandler: I KNEW IT!!!!
編劇是在玩雙關的意思啊
Rachel講的那一段 可以是在說出軌
就像出軌的男生總是說: 我只是犯了全天下男人都會犯的錯 = =+
但也可以是在講床上的事
其實Rachel跟Ross在吵什麼沒那麼重要
重點是Chandler自己對號入座
代表他自己有這個問題 :P
我覺得是Chandler誤會Rachel的意思才好笑啊
說者無意 聽者有心
也代表Chandler自己很care這個問題 才會這樣聯想
如果兩人講的是同一件事
那反而沒那麼好笑了說
※ 引述《Andre (The Tornado)》之銘言:
: ※ 引述《Eunoia (Beautiful Thinking)》之銘言:
: : Chandler大喊 "I knew it! "
: : 第一個表情很受傷 (xD)
: : 第二個他是回應Rachel 並不是回應Ross 跟你們的說法衝突了
: : Rachel : and just so you know, it doesn't happened to everyguy,
: : and it is a big deal!
: : 前面不管有沒有and,開頭都是"補充一提"、"我老實跟你說吧"的意思
: : 這跟前面on a break的爭吵不同
: : Rachel會這樣就代表說,it所指涉的事情之前發生過,但是之前Rachel都安慰Ross
: : "it happened to everyone"(就像後來Monica安慰Chandler :P)
: : "It is not a big deal"
: : 現在分手啦,當然就把話講明
: : 大家不要去想Ross什麼時候出了什麼問題
: : (男人八成是床上的問題xD)
: : 編劇就是故意隱晦的跟你說
: 這裡的意思非常明顯啊
: 兩個人吵架吵到幼稚起來了
: 所以Rachel拿床上的事來刺Ross
: 如同上面版友提到的每當這種事情發生時
: 女方一定會安慰男方it's ok, it happens to everyone, it's no big deal
: 這時候Rachel就是在刺激Ross說那都是安慰你的
: 別人不會這樣、很嚴重blahblahblah
: 而Chandler的I knew it 也很簡單
: 他也被別人這樣講過
: 而他原本就懷疑女生說這種話根本就只是口頭上的安慰
: 現在終於從Rachel的口中得到證實了
: And that's it
: Don't read too much into the lines.
--
Tags:
六人行
All Comments
By Andrew
at 2007-07-25T06:40
at 2007-07-25T06:40
By Cara
at 2007-07-29T15:04
at 2007-07-29T15:04
By Donna
at 2007-07-31T11:46
at 2007-07-31T11:46
By Rachel
at 2007-08-01T14:28
at 2007-08-01T14:28
By Jacob
at 2007-08-05T04:15
at 2007-08-05T04:15
By Anthony
at 2007-08-08T09:18
at 2007-08-08T09:18
Related Posts
一些看不懂的疑惑
By Andrew
at 2007-07-22T04:07
at 2007-07-22T04:07
一些看不懂的疑惑
By Gilbert
at 2007-07-21T22:16
at 2007-07-21T22:16
一些看不懂的疑惑
By Odelette
at 2007-07-21T21:59
at 2007-07-21T21:59
一些看不懂的疑惑
By Kelly
at 2007-07-21T18:20
at 2007-07-21T18:20
一些看不懂的疑惑
By Genevieve
at 2007-07-21T13:34
at 2007-07-21T13:34