109-part 02 - 六人行

Caroline avatar
By Caroline
at 2012-03-25T18:19

Table of Contents

※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:

[Scene: Carol and Susan's apartment, Susan is there. Ross enters.]
[場景:卡蘿和蘇珊家,蘇珊在。羅斯進去。]

Ross: Hi, is uh, is Carol here?
嗨,呃,卡蘿在家嗎?

Susan: No, she's at a faculty meeting.
不在,她去開教職員會議了。

Ross: Oh, I uh, just came by to pick up my skull.
Well, not mine, but...
喔,我呃,只是來這裡拿我的頭骨。
呃,不是我的啦,但是...

Susan: Come in.
進來吧。

Ross: Thanks. Yeah, Carol borrowed it for a class,
and I have to get it back to the museum.
謝謝。對,卡蘿借去上一堂課,我要把它拿回去還博物館。

Susan: What's it look like?
長什麼樣子?

Ross: Kinda like a big face without skin.
大概就是一張大臉,少了皮膚。

Susan: Yes, I'm familiar with the concept. We can just look for it.
對喔,我有印象看到類似的東西。我們就一起找吧。

Ross: Ok. (browsing the apartment) Wow,
you guys sure have a lot of books about bein' a lesbian.
好。 (環顧公寓)哇,你們倆真的有一堆當女同性戀的書耶。

Susan: Well, you know, you have to take a course.
Otherwise, they don't let you do it.
呃,知道嗎,你必須去上相關課程。不然的話,他們不會讓你當的。

Ross: (picking up a book) Hey, hey, Yertle the Turtle. A classic.
(拿起一本書)嘿,嘿,烏龜大王耶爾特。經典耶。

Susan: Actually, I'm reading it to the baby.
事實上,我正在對小寶寶念這本書。

Ross: The uh, the baby that hasn't been born yet?
Wouldn't that mean you're... crazy?
小呃,還沒有出生的小寶寶?這不會顯得你們很...神經嗎?

Susan: What, you don't think they can hear sounds in there?
什麼?你不覺得他們在裡面也聽的到聲音嗎?

Ross: You're not serious, I mean, you really... you really talk to it?
你不是認真的吧,我是說,你真的...你真的跟它說話?

Susan: Yeah, all the time. I want the baby to know my voice.
是啊,隨時隨地。我想要寶寶認得我的聲音。

Ross: Do you uh, do you talk about me?
那你有呃,你有說我的事嗎?

Susan: Yeah, yeah, all the time.
有啊,有啊,隨時隨地。

Ross: Really?
真的啊?

Susan: But um, we just refer to you as Bobo the Sperm Guy.
但是,我們只提到你是提供精子的波波。

[Scene: Monica and Rachel's, everyone is there but Rachel.]
[場景:莫妮卡和瑞秋家,除了瑞秋以外都在。]

Ross: Look, if she's talking to it, I just think that
I should get some belly time too. Not that I believe any of this.
聽著,如果她在跟它說話,我只是想說我也應該有一些肚皮時間。
也不是說我相信這種事情啦。

Phoebe: Oh, I believe it. I think the baby can totally hear everything.
I can show you. Look, this will seem a little weird,
but you put your head inside this turkey,
and then we'll all talk, and you'll hear everything we say.
喔,我相信啊。我覺得寶寶完全聽的到每件事情。
我可以證明。聽著,這聽起來有點奇怪,但是你把頭放到這隻火雞裡,
然後我們開始聊天,你會聽見我們說的所有事情。

Chandler: I'd just like to say that I'm totally behind this experiment.
In fact, I'd very much like to butter your head.
我只是想說我百分百支持這個實驗。
事實上,我非常非常樂意幫你的頭抹奶油。

(Rachel enters.)
(瑞秋進來)

Monica: Hey, Rach, did you make your money?
嘿,瑞瑞,你賺夠錢了嗎?

Rachel: No, not even close. Forget Vail, forget seeing my family,
forget shoop, shoop, shoop.
沒,還差的遠呢。不要想韋爾,不要想跟家人見面,不要想咻咻咻了。

Monica: Rach, here's your mail.
瑞瑞,這是你的信。

Rachel: Thanks, you can just put it on the table.
謝啦,你可以把它放桌子上就好。

Monica: (insistently) No, here's your mail.
(堅持地)不行,這是你的信。

Rachel: Thanks, you can just put it on the table.
謝啦,你可以把它放桌子上就好。

Monica: (gives her an envelope) Would you just open it?
(把信封拿給她)你能不能就打開啊?

(Rachel opens it. Inside is the money she needed.)
(瑞秋打開它。裡面有她需要的錢。)

Rachel: Oh my god, oh, you guys are great.
喔天啊,喔,你們大家好好喔。

Monica: We all chipped in.
我們全都有份喔

Joey: (to Monica) We did?
(對莫妮卡) 全部?

Monica: (to Joey) You owe me 20 bucks.
(對喬伊) 你欠我二十元。

Rachel: Thank you. Thank you so much!
謝謝你們。真的很謝謝你們!

Monica: (hands Chandler a bag) Chandler, here you go,
got your traditional Thanksgiving feast,
you got your tomato soup, your grilled cheese fixin's,
and your family size bag of Funyuns.
(給錢德一個袋子) 錢德,拿去吧,你的傳統感恩節餐點,
裡面有番茄湯、烤起司三明治、還有家庭號的炸洋蔥圈。

Rachel: Wait, wait, Chandler, this is what you're havin'
for Thanksgiving dinner?
What, what, what is it with you and this holiday?
等等,等等,錢德,你的感恩節晚餐就吃這樣子而已?
什麼,怎樣,你到底為什麼要跟這節日過不去啊?

Chandler: All right, I'm nine years old.
好吧,那是在我九歲的時候。

Ross: Oh, I hate this story.
喔,我討厭這個故事。

Chandler: We just finished this magnificent Thanksgiving dinner.
I have--and I remember this part vividly--
a mouthful of pumpkin pie,
and this is the moment my parents choose to tell me
they're getting divorced.
我們剛吃完一頓非常豐盛的感恩節晚餐。
我還...我還清楚的記得這部分...滿嘴的南瓜派,
而就在這個時候,我爸媽決定告訴我他們要離婚了。

Rachel: Oh my god.
我的天啊。

Chandler: Yes. It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner
once you've seen it in reverse.
是的。一旦你看過反芻回來的感恩節大餐之後,你就很難再享受它了。

--

All Comments

Ula avatar
By Ula
at 2012-03-30T15:53
我會想翻成精子人波波,純粹覺得這樣更好笑也更侮辱到
Ross.
Bennie avatar
By Bennie
at 2012-04-01T17:52
Chandler最後那句話的意思是他把所有的食物都吐出來了
先是南瓜派,接著是他剛剛吃進去的東西倒帶吐出來.你的
Cara avatar
By Cara
at 2012-04-02T23:28
翻法好像沒有明確表達這意思,但我也不知道能怎樣精簡
Bennie avatar
By Bennie
at 2012-04-05T22:54
翻出,這是那種用英文講很短用中文講很長的狀況
Hedda avatar
By Hedda
at 2012-04-10T00:42
totally behind this experiment 似乎是百分百贊同的意思
Michael avatar
By Michael
at 2012-04-11T22:09
雖然故事中沒強調 但Susan他們默默的做了一堆過分的事
Adele avatar
By Adele
at 2012-04-14T08:57
如果Rach要翻"瑞瑞" 那到時候Winona Ryder說RayRay的時
後該怎麼翻呢
Noah avatar
By Noah
at 2012-04-18T06:37
蕊蕊??那比瑞瑞還做作,算是有抓到精神吧!
Bennie avatar
By Bennie
at 2012-04-20T02:27
此外從女生的角度出發,我不會覺得精子人波波是超人.由
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2012-04-23T13:01
其如果又是用像Susan那種很輕視的口吻講,那更是沒有超
人的感覺
Oscar avatar
By Oscar
at 2012-04-25T23:58
後來回憶好像沒有滿嘴的南瓜派
Adele avatar
By Adele
at 2012-04-26T23:02
behind the experiment原來是百分百贊同喔@@
我還以為是要退出這實驗的意思...
Selena avatar
By Selena
at 2012-04-27T16:54
behind有支持的意思.就是在後面幫你加油挺你這樣.
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2012-04-28T10:12
我個人小意見,瑞就好了。我也常這樣喊我的好姊妹單名
Irma avatar
By Irma
at 2012-04-29T03:41
在這裡的確還不到Winona Ryder的RayRay等級

109-part 02

Emily avatar
By Emily
at 2012-03-25T17:44
[Scene: Carol and Susanand#39;s apartment, Susan is there. Ross enters.] Ross: Hi, is uh, is Carol here? Susan: No, sheand#39;s at a faculty meeting. Ro ...

109-part 01

Doris avatar
By Doris
at 2012-03-18T22:04
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: 109 The One Where Underdog Gets Away - part 01 《超狗逃走了》 [Scene: Central Perk, Rachel is confronting her boss, Terry.] [場景:中央咖啡 ...

109-part 01

William avatar
By William
at 2012-03-17T10:37
109 The One Where Underdog Gets Away - part 01 [Scene: Central Perk, Rachel is confronting her boss, Terry.] Rachel: Terry, I, I, I know that I havenand ...

108-part 06

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2012-03-12T21:54
1. Rachel says she thought Chandler might be gay when she first met him, but later dismissed the thought since he spent Phoebeand#39;s birthday looki ...

108-part 06 (翻譯)

Frederica avatar
By Frederica
at 2012-03-12T20:26
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: : Chandler: So howand#39;s it going there in Financial Services? : 財務部那邊的情況怎麼樣啊? : Lowell: Itand#39;s like Mardi Gras wit ...