Re: ADAMA... - 科幻

By Ingrid
at 2005-08-17T15:28
at 2005-08-17T15:28
Table of Contents
: Adamas在希臘文是不可征服的意思
: 在拉丁文裡就是您說的意思了 :)
其實照您這麼說的話
adamas看來是拉丁文向希臘文借字了
這種情形還滿多的 :p
為什麼拉丁文會向希臘文借字呢?
這是因為古代羅馬人(多半是貴族)愛好希臘文化
希臘文化被認為是一種有品味的象徵
除了在日常生活中充滿著希臘風之外
更是從小就送去希臘當小留學生
久而久之拉丁文就受到希臘文的影響,增加許多希臘文的單字
(我們是從文字作品中了解古代拉丁文,文學裡免不了咬文嚼字。)
與其說是字根,我想應該稱為字源比較恰當 ^^;
--
: 在拉丁文裡就是您說的意思了 :)
其實照您這麼說的話
adamas看來是拉丁文向希臘文借字了
這種情形還滿多的 :p
為什麼拉丁文會向希臘文借字呢?
這是因為古代羅馬人(多半是貴族)愛好希臘文化
希臘文化被認為是一種有品味的象徵
除了在日常生活中充滿著希臘風之外
更是從小就送去希臘當小留學生
久而久之拉丁文就受到希臘文的影響,增加許多希臘文的單字
(我們是從文字作品中了解古代拉丁文,文學裡免不了咬文嚼字。)
與其說是字根,我想應該稱為字源比較恰當 ^^;
--
Tags:
科幻
All Comments
Related Posts
Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

By Dorothy
at 2005-08-17T00:53
at 2005-08-17T00:53
Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

By Hardy
at 2005-08-17T00:42
at 2005-08-17T00:42
Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

By Joe
at 2005-08-17T00:41
at 2005-08-17T00:41
Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

By Charlie
at 2005-08-17T00:39
at 2005-08-17T00:39
Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

By Jack
at 2005-08-16T23:19
at 2005-08-16T23:19