Re: ADAMA... - 科幻

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2005-08-17T15:28

Table of Contents

: Adamas在希臘文是不可征服的意思
: 在拉丁文裡就是您說的意思了 :)
其實照您這麼說的話

adamas看來是拉丁文向希臘文借字了

這種情形還滿多的 :p


為什麼拉丁文會向希臘文借字呢?

這是因為古代羅馬人(多半是貴族)愛好希臘文化

希臘文化被認為是一種有品味的象徵

除了在日常生活中充滿著希臘風之外

更是從小就送去希臘當小留學生

久而久之拉丁文就受到希臘文的影響,增加許多希臘文的單字

(我們是從文字作品中了解古代拉丁文,文學裡免不了咬文嚼字。)


與其說是字根,我想應該稱為字源比較恰當 ^^;

--
Tags: 科幻

All Comments

Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2005-08-17T00:53
※ 引述《frafoa (Και συ τεκνοꌩ》之銘言: : 我在國外論壇有看到種說法是 Boomer 用來殺害 Adama 的槍枝是 Gaeta 遞給他的。 : 如果大家回去看 season 1 的 finale ,的確是有這麼一個畫面。 : Boomer 和 Adama 握手前,的確先 ...

Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

Hardy avatar
By Hardy
at 2005-08-17T00:42
※ 引述《orion (天邊的星子)》之銘言: : ※ 引述《Garak (Mr.Flumarin)》之銘言: : : ok,要這樣鋪陳也有個前提: 讓觀眾逐漸同情嫌犯,就像Boomer : : Lady Tigh不符合 : Tigh他老婆其實很清楚了嘛 : 他是一切為己的 : 權力慾又重 : 很自私的人 : ...

Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

Joe avatar
By Joe
at 2005-08-17T00:41
※ 引述《chineseknot (利字有刃斷心腸)》之銘言: : ※ 引述《eve28x (canand#39;t take the sky)》之銘言: : Gaeta也很像是Cylon 不過有人說他不是 andgt;and#34;andlt; : 種馬博士被抹黑時 : (不算抹黑 實際上他確實間接是C ...

Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

Charlie avatar
By Charlie
at 2005-08-17T00:39
※ 引述《chineseknot (利字有刃斷心腸)》之銘言: : : ※ 引述《Garak (Mr.Flumarin)》之銘言: : : : 不信可以看看IMDb的討論區,到現在都還有人在爭論 : 難得激動的語氣 orz 老大您消消氣啊... 誰生氣了 XD 懶得加笑臉,其實我已經快笑死了(不是針對你,是 ...

Re: 中英名詞對照??&BSG雜感

Jack avatar
By Jack
at 2005-08-16T23:19
※ 引述《Garak (Mr.Flumarin)》之銘言: : ※ 引述《chineseknot (利字有刃斷心腸)》之銘言: : : 有種謀殺片是一開始觀眾就知道A殺人 劇中人卻都不知 而需要一一查明 : : 例如 : Stone小姐跟下巴有洞的先生合演的那部情色謀殺片 (有人知道我在說啥嗎 XD) ...