《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你 - 電影

Freda avatar
By Freda
at 2022-04-26T13:13

Table of Contents

※ 引述《zkowntu (冰封冷雁)》之銘言:
: 《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你舒適小宇宙」片商道歉
: ETTODAY
: 2022年04月26日 11:50
: 記者陳芊秀/綜合報導
: 楊紫瓊主演奇幻武打動作片《媽的多重宇宙》口碑發酵,首周末台北票房三天累計破500
: 萬,全台票房破1200萬,票房告捷之際,卻因為「字幕超譯」問題引發網友正反批評!對
: 此發行商台北双喜電影發聲明道歉:「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝
: 突……」。
: https://cdn2.ettoday.net/images/6299/d6299961.jpg
: ▲《媽的多重宇宙》楊紫瓊大展演技,台灣翻譯字幕卻出現爭議。(圖/台北双喜電影提
: 供)
: 《媽的多重宇宙》上映後傳出「字幕超譯」,出現「你現在是王安石」、「武媚娘愛缺」
: 、「這一切都是大便版咒術迴戰」等,引發觀眾批評,隨後筆名@ndy的譯者「旁白鴿」在
: 臉書發表文章「《媽的》字幕爛!你才爛你全家都爛!中英對照於文末」,重砲回嗆「嫌
: 棄《媽的多重宇宙》中文字幕的人,我對不起你。我最喜歡對不起了,如果能緩解你的敵
: 意,道歉相對容易」、「去你X的舒適小宇宙做回自己,就像我在都蘭了無牽掛一個月般
: ,通明甦醒,多好」,讓超譯事件炎上成筆戰。
: 出版商「本事出版」粉專小編也轉發旁白鴿發文,回應寫道:「去看了 《媽的多重宇宙
: 》,看到一半突然很想打電話給媽媽說聲謝謝。不是因為劇情,只是想感謝媽媽當年逼我
: 讀英文系,小編才有能力跳過字幕專心看電影。」同樣也有一群網友表達同感。
: 發行商台北双喜電影於25日發文,「我們接收到了來自各個不同宇宙的聲音,真心地感受
: 到大家對於這部電影滿滿的愛」,並表示《媽的多重宇宙》是一部希望大家打破二元對立
: 的電影,接著說「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝突,造成了傷害,但
: 也謝謝每一個願意走進戲院的觀眾感受這部電影的神奇之處」,最後希望大家體會電影的
: 「愛和理解包容」。
: https://cdn2.ettoday.net/images/6309/d6309297.jpg
: ▲台北双喜電影發聲明道歉。(圖/翻攝自臉書/台北双喜電影粉專)
: 然而部分網友對道歉聲明仍難以接受,批評譯者「造成公關危機」、「滿分十分我給九十
: 九分,不給一百的原因是因為翻譯雷爆」、「如果被暴雷影響體驗,爛翻譯也是喔」,超
: 譯事件持續炎上。
: https://star.ettoday.net/news/2237949?redirect=1


我覺得片商本來就要負最大責任吧?

翻譯過關不過關,會不會上字幕變成公映版,

本來就是片商是第一道關卡,

翻譯好不好?見仁見智,但翻譯要是關在家自high搞二創超譯,

那也不關觀眾的事。

但觀眾花了錢買了票進場,結果字幕變車禍現場,

影響觀影體驗,本來就是片商的責任啊。

怪翻譯我其實覺得也不太對,雖然他態度不好,

但也是因為觀眾去跟他互嘴。

片商要出來道歉應該是為自己為什麼把關後,

還會放這種讓觀眾觀影不好的翻譯上來吧?

而不是為翻譯的態度道歉。

你當初就覺得他不好的話,幹嘛還用他?


--
Tags: 電影

All Comments

Caroline avatar
By Caroline
at 2022-04-26T18:06
連以後會改進都沒說了,為這篇代理商以後代理的電影
RIP
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-04-26T22:59
有流量又熱度就是有票房,這週票房冠軍吧
Caroline avatar
By Caroline
at 2022-04-27T03:51
炎上商法,宣傳省了不知道多少
Ida avatar
By Ida
at 2022-04-27T08:44
以後真的看到雙喜都要先停一下
Sarah avatar
By Sarah
at 2022-04-27T13:37
那就恭喜片商了
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-04-27T18:29
去看fb就會發現根本沒真心道歉只想做個行銷點而已
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-04-27T23:22
所以代理商那篇也沒講什麼 可能覺得沒差吧
Eden avatar
By Eden
at 2022-04-28T04:15
片商固然責任最大,罵翻譯也沒問題啊
Mary avatar
By Mary
at 2022-04-28T09:08
別開地圖炮 根本不會燒成這樣(片商:爽賺一波
John avatar
By John
at 2022-04-28T14:00
片商自以為是在趁機行銷 實際上是負面大於行銷
Eartha avatar
By Eartha
at 2022-04-28T18:53
所以雙喜以後就拒絕往來了
James avatar
By James
at 2022-04-28T23:46
很好奇原本的電影發行商是同意讓電影的翻譯這樣亂
搞的嗎?扭曲劇情難道都沒罰則?
Puput avatar
By Puput
at 2022-04-29T04:38
主要是片商的責任啦 但翻譯那種輕佻又不屑一顧的態
Mason avatar
By Mason
at 2022-04-29T09:31
度 讓人看了特別火大
台灣電影發行商本來就常常為了噱頭 搞些奇葩翻譯
Quanna avatar
By Quanna
at 2022-04-29T14:24
什麼黑蘭嬌 黯陰羊的 電影就只是他們的生財工具而已
什麼尊重原作 什麼藝術價值 沒辦法換錢就根本不重要
Isla avatar
By Isla
at 2022-04-29T19:17
所以會找這種調性的翻譯 然後覺得這些奇葩台詞也很
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2022-04-30T00:09
有梗 也不奇怪 不過以前很少有翻譯這樣大剌剌地跳出
Christine avatar
By Christine
at 2022-04-30T05:02
來 以自己翻的這些阿薩布魯風格台詞為傲就是了
Thomas avatar
By Thomas
at 2022-04-30T04:00
放行這種翻譯,表示這個片商對創作的尊重和道德都沒
有;或是完全不知道翻譯傳遞的重要性,只想譁眾取寵
;再不然就是笨到看不懂、沒有足夠的理解能力。不論
哪一個,都表示這個片商素質太差,不該繼續在市場上
糟蹋別人的作品。
Charlie avatar
By Charlie
at 2022-04-30T08:52
一定是有認識的介紹啊,要不然怎麼會過這種翻譯,
出事老闆還挺,要是沒關係,早就被換掉了
Wallis avatar
By Wallis
at 2022-04-30T04:00
總之希望這事傳越多人知道 然後越少人看就好 我也會
到處說這片商選的翻譯很鳥要注意 我不是什麼重要的
人 但會盡一份心力^U^
Sandy avatar
By Sandy
at 2022-04-30T08:52
為什麼不怪翻譯 以後這個人出現在哪部電影都不奇怪
Megan avatar
By Megan
at 2022-04-30T04:00
你覺得還有那家公司願意再請他去當電影翻譯的?
Kyle avatar
By Kyle
at 2022-04-30T08:52
香港人啊 來陌生的臺灣當然要團結互助\^U^/
Mason avatar
By Mason
at 2022-04-30T04:00
片名就是垃圾了 片商該負最大責任
誰會用x的當片名 無聊當有趣?

《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你

Eden avatar
By Eden
at 2022-04-26T12:40
看了媽的多重宇宙 真的覺得有些地方真的太多了 當然自己英文沒很好 但片中大部分句子還是聽得懂 以前看一些搞笑片或兒童片 片商還蠻習慣把翻譯在地化 但我覺得那只是擔心觀眾聽不懂笑點 像是以前好像看過哪一片 片中有提到一個美國的名媛 但那個名媛在台灣其實不太又名 翻譯就直接把他翻成孫芸芸 或是像英文髒話 ...

被偷走的童年、海雲臺 iTunes 特價 NT$90

Ida avatar
By Ida
at 2022-04-26T12:11
【樂搜搜片報】 被偷走的童年 / 海雲臺 / 幸福知音 andlt;andlt;超低特價andgt;andgt; ☆ 強打低價 《被偷走的童年》 iTunes NT$90 andgt;andgt; https://apple.co/300TgLy 實力導演卡洛琳林克繼奧斯卡得獎作《何處是我家》,再度翻 ...

院線電影出DVD之後,翻譯是不是不同?

Belly avatar
By Belly
at 2022-04-26T11:59
最近翻譯問題吵得很嚴重,突然想到過去進戲院時常常看到 本土味十足或是超翻的對話 但是DVD或藍光就很少有,是不是中文翻譯都會重新編?! (畢竟很少同一部電影下檔後馬上再看DVD,很難做比較) - ...

《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你

Belly avatar
By Belly
at 2022-04-26T11:56
《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你舒適小宇宙」片商道歉 ETTODAY 2022年04月26日 11:50 記者陳芊秀/綜合報導 楊紫瓊主演奇幻武打動作片《媽的多重宇宙》口碑發酵,首周末台北票房三天累計破500 萬,全台票房破1200萬,票房告捷之際,卻因為「字幕超譯」問題引發網友正反批評!對 此發 ...

乾脆拒看“媽的”直接等第四台好了

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2022-04-26T11:51
先說外國電影頻道會有自己的中文翻譯,不會播雙喜翻好的字幕 真的不想看雙喜發行的翻譯,直接等第四台上架好了 熱門片我想下檔等個兩個月就有機會看到了 大家從此拒看雙喜發行的所有片吧! ----- Sent from JPTT on my Xiaomi MI 9. - ...