問一個影片名稱 - HBO

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2006-01-23T22:14

Table of Contents

是跳芭蕾的
女主角周旋在兩個人身邊(?)
然後表演大為成功 女主角最後選擇了清純的(?)男主角
加入風流的男主角的舞團(還是...天阿...記不起來了)
片中一位厲害的漂亮女生最後放棄了芭蕾去念大學

片名好像叫"舞國英雄傳"
(哈超怪 不確定~)
好久以前看的
我覺得還不錯看!!

如果有人看了這亂七八糟的大綱還知道了話
真是大感謝阿阿阿阿~~~~

--
Tags: HBO

All Comments

Queena avatar
By Queena
at 2006-01-28T16:43
Center Stage HBO真的把它翻成 舞國英雄譜/傳
Megan avatar
By Megan
at 2006-02-01T19:42
耶! 感謝~

蜜糖第一名

Susan avatar
By Susan
at 2006-01-21T23:59
剛播完 怎麼都沒人討論XD 潔西卡愛芭身材真是沒話說 意外的舞也跳的很棒 總覺得他有點布蘭妮的味道說 客串的西哈歌手也不少 連蜜西艾略特都來了 不過劇情方面有點薄弱啦 一半以上的時間都在跳hippopXD - ...

HBO 不是最好的戰場

Donna avatar
By Donna
at 2006-01-21T03:52
關於翻譯建議一文 我想moider先生的話很正直 有點類似唐吉柯得 XD 他是觀眾 本來就有權利要求更好的翻譯品質 不應該被批無聊吧 只是不應該把關心全集中在HBO這裡… 我能了解 當你很喜歡一部片子的時候 最不忍心看到它的原意被曲解 (縱使一點點都不行) 但是語言(包括翻譯)畢竟是活的 你不能阻止他的進展 ...

Re: 對於HBO的翻譯的建議

Rae avatar
By Rae
at 2006-01-20T18:20
※ 引述《Moider (似訴平生不得志)》之銘言: : 我想您的重點是在「 : 我並不相信HBO的所有譯者,都把have sex、sexuality這些詞 : 全都翻成那兩個字(沒錯,我也不喜歡那兩個中文字) : 頂多是某些譯者有如此處理,所以你說的應該是少數個案 : 如果你現在只是反對這組詞,卻還是覺得 ...

Re: 關於HBO翻譯的問題

David avatar
By David
at 2006-01-18T22:31
※ 引述《eafer (eafer)》之銘言: : 看了以上的討論串 : 只是想要問一個問題 : 就是比如說電影在首輪上映的時候 : 不是就有翻譯了嗎? : DVD什麼的不是也都有翻譯了嗎? : 我一直以為都是只翻一次就一直用同樣的翻譯 : 為什麼HBO或各家電視台還要再翻一次呢? : (外行人的疑問 有人 ...

請問昨晚1/14 大約晚上十一點的電影

Ula avatar
By Ula
at 2006-01-16T18:10
大家好 潛水很久了 第一次po文 請多多指教 :) 想請問關於昨天晚上大約11pm HBO播放的電影名稱?! 是個美國的真實故事 關於一個高中的美式足球教練 無意間照顧了一位社區裡的弱智黑人少年 後來經過一番努力 少年成為學校的一份子 至今還在學校服務 故事很感人 也很有意義 不知道有沒有人知道片 ...