電影多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了 - 電影Emily · 2022-04-25Table of ContentsPostCommentsRelated Posts你看Verse Jumping這個詞 這個白癡翻譯可以翻譯成宇宙搖就知道了 Verse Jumping 翻譯成宇宙跳躍 宇宙穿梭都可以 甚至你要翻成蟲洞 彩虹橋 我也沒意見 宇宙搖是在搖三小 搖你這個白癡翻譯的老木 比較實際 -- 電影All CommentsDelia2022-04-23要看沒字幕版的 只能等串流了嗎......Elvira2022-04-27大概想仿造"哈林搖",但我看的時候也覺得很怪,明明是跳躍怎麼會是搖Carol2022-04-23真的很像前面版友說的,一個年近半百的老人,怕被人Heather2022-04-27說落伍不懂年輕人的東西,就把網路知道的年輕用語放上來,但就算是"哈林搖"也已過氣,且只顯得中二而已Isla2022-04-23老人臭就別出來了吧 哈林搖這種上世紀的東西都講得出來Tristan Cohan2022-04-27有空油管搜尋一下02搖 摩托搖 沒興趣至少了解一下也好Anthony2022-04-23看起來是抖音仔會很懂的領域Belly2022-04-27樓上那種連出圈都沒有的小圈圈用詞就不用拿出來提了看個電影還要先了解一下小圈圈文化嗎Gary2022-04-23抱歉我是說ICENVictoria2022-04-27I大 你為什麼那麼氣 已經好幾篇了Christine2022-04-23舉02搖那更不符合欸 你知道這部輔12級嗎Liam2022-04-27強迫別人get到梗 然後去搜尋色色影片 不對吧Enid2022-04-23呃會說沒興趣至少了解一下 就代表"搖"的門檻很高啊Eartha2022-04-27"哈林搖"是"XX搖"的起源,且還上過新聞,比起02或摩托搖更為一般大眾所知Una2022-04-23XDDDDDDDDDDonna2022-04-27不是因為看到 “瑞克搖” 大家都在討論所以拿來用嗎Mason2022-04-23看電影 還要了解這麼多前提 真的是一個周末的休閒Olivia2022-04-27宇宙搖和搖桿的翻譯真的會造成不懂英文觀眾要花更多心力理解規則Gilbert2022-04-23我反倒覺得宇宙搖的翻譯倒無所謂 畢竟這是一個專屬John2022-04-27於這個世界的專有名詞 只要統一使用即可Isabella2022-04-23宇宙搖可以理解但覺得怪怪的 沒其他幾個那麼出戲Zanna2022-04-27看預告的時候,我內心就直翻成「宇宙躍遷」Quintina2022-04-23這裡我猜他是翻譯時正在打艾爾登法環。詳細解釋請見C_Chat板之前在戰“前搖”,“後搖”是不是支語。這裡的「搖」是指發大招前的僵直動作或者說發大招Rebecca2022-04-27前的預備動作。應該是比哈林搖的搖更符合電影情況Joseph2022-04-23所以02搖是啥,我google只看到一堆阿宅油片Lily2022-04-27片子屬性宇宙搖我可以接受Zanna2022-04-23這真的有夠白癡XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDLauren2022-04-27宇宙搖真的超怪哈哈哈哈Anthony2022-04-23宇宙搖雖然很怪但作為電影特有的,我還是可以接受Carol2022-04-27XDDDDDDDDDDDBarb Cronin2022-04-2302搖是三小Ophelia2022-04-27老人搖Daniel2022-04-23宇宙搖很像老人家硬跟年輕梗自己發明出來的詞Edith2022-04-27Jump翻成搖就很爛啊Jacky2022-04-23XDD 這篇寫的直白好懂Hedwig2022-04-27社會搖Dinah2022-04-2330樓講的似乎蠻有可能的…真的在打法環嗎… 但還是好好翻成跳就好了吧Related Posts多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了怪獸與鄧不利多的秘密 劇中問題請教
All Comments