如果咒的咒語變成九天玄女降落還會可怕嗎 - 電影

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2022-04-25T10:23

Table of Contents


在電影中,女主角遇到恐懼的時候

都直接被嚇到定在原地大念火佛修一,心薩嘸哞

而如果這個密教親民一點,改成用

大黑佛母唯一指定孕母!

八百英尺!一百英尺!降落!降落!

這樣的方式是不是就比較不會可怕

--
Tags: 電影

All Comments

Donna avatar
By Donna
at 2022-04-24T23:05
妳老妹內
Brianna avatar
By Brianna
at 2022-04-25T23:05
禍福相倚 死生有名
Selena avatar
By Selena
at 2022-04-24T23:05
在恐怖片追求不可怕,去看搞笑片
Ethan avatar
By Ethan
at 2022-04-25T23:05
你自己再看一次你寫的東西,有好笑嗎?
Brianna avatar
By Brianna
at 2022-04-24T23:05
我笑了…
Christine avatar
By Christine
at 2022-04-25T23:05
這麼沒笑點的東西到底在紅什麼

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

Madame avatar
By Madame
at 2022-04-25T10:17
你看Verse Jumping這個詞 這個白癡翻譯可以翻譯成宇宙搖就知道了 Verse Jumping 翻譯成宇宙跳躍 宇宙穿梭都可以 甚至你要翻成蟲洞 彩虹橋 我也沒意見 宇宙搖是在搖三小 搖你這個白癡翻譯的老木 比較實際 - ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

Connor avatar
By Connor
at 2022-04-25T10:05
原文恕刪 其實整部電影真的是好看的…只是滿分10分只能給5分,剩下5分都扣在翻譯 王安石那段戲院裡大家是直接當沉石中那種諧音梗笑過去,老實說以大魔王講話的北爛程度 算勉強可以接受 (雖然那邊很明顯就是女兒第一次看重一件事情) 我自己很不能接受的是後面咒術回戰跟everything,everywhere,all ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2022-04-25T09:49
我一直以為 翻譯的目的是讓閱聽者輕鬆理解複雜的原文 而不是加入自己的創作讓閱聽者必須花費更多力氣去理解 除非你翻的是辛普森家庭 因為他是一個被閱聽者普遍接受的官方二創 我後來看辛普森有大半是為了看那個神煩的翻譯 但 假設我今天進場看電影 目的就只是看預告上面那樣的劇情 而不是在毫無防備的狀態 ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進

Ivy avatar
By Ivy
at 2022-04-25T09:29
其實電影翻譯在地化 本身是很加分點綴 尤其在文化不同之處 用相近意讓觀眾明白語意 這次問題只在翻譯者本身 講明白點的例子 職場有種中年主管 很愛講網路梗、冷笑話 但只是一昧硬講,表示自己還年輕有梗 本身不夠了解流行文化 大概是這種感覺 https://i.imgur.com/5LITkBH.jpg 只 ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

Mary avatar
By Mary
at 2022-04-25T08:23
你現在是王安石。Just be a rock. 這是最被罵翻,支持方一直說翻超好的。 這句話明明翻超爛的,原因是Just be a rock這句話實在是太簡單。 小學一年級英文入門的初階程度。 除非真的完全不懂英文的,都聽得懂這句話。 可是王安石這句話,支持者說翻得超棒,很多含意。 首先,觀眾要記得秀蓮 ...